https://forumstatic.ru/files/0011/93/3d/65908.css?v=36

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Maecenas et magna bibendum, ornare nunc vel, porttitor orci. Phasellus eu suscipit orci. Proin nec egestas enim. Ut a tellus finibus, hendrerit ligula vitae, accumsan sapien. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Maecenas et magna bibendum, ornare nunc vel, porttitor orci. Phasellus eu suscipit orci. Proin nec egestas enim. Ut a tellus finibus, hendrerit ligula vitae, accumsan sapien.
-Чей-то Никнейм

городское фэнтези / мистика / фэнтези / приключения / эпизодическая система / 18+
10 век до н.э.:
лето 984 год до н.э.
19 век:
лето 1881 год
21 век:
осень 2029 год
Будущее:
осень 2049 год
Проекту

Любовники Смерти

Объявление

Добро пожаловать!
городское фэнтези / мистика / фэнтези / приключения
18+ / эпизодическая система

Знакомство с форумом лучше всего начать с подробного f.a.q. У нас вы найдете: четыре полноценные игровые эпохи, разнообразных обитателей мира, в том числе описанных в бестиарии, и, конечно, проработанное описание самого мира.
Выложить готовую анкету можно в разделе регистрация.

ПОСТОПИСЦЫ
написано постов:
март - 145 постов

10 век до н.э.
лето 984 год до н.э.
19 век
лето 1881 год
21 век
осень 2029 год
Будущее
осень 2049 год

Любовники смерти - это...
...первый авторский кросстайм. События игры параллельно развиваются в четырех эпохах - во времена легендарных героев X века до н.э., в дышащем революцией XIX веке, и поражающем своими технологиями XXI веке и пугающем будущем...

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Любовники Смерти » #Настоящее: осень 2029 г. » Синтетический бум


Синтетический бум

Сообщений 1 страница 16 из 16

1

СИНТЕТИЧЕСКИЙ БУМ

https://i.pinimg.com/originals/9e/97/fc/9e97fc7736c9093308512cddea19f99e.gif

https://i.pinimg.com/originals/42/01/b0/4201b03337422e134336b8309ca98940.gif

ВРЕМЯ И МЕСТО ДЕЙСТВИЯ:

УЧАСТНИКИ:

9 сентября 2029 год, г. Валенштайн

Валенштайн Харрис, Мэттью Стоун, Лоррейн Эллингтон

Несмотря на все попытки властей сдержать несанкционированные митинги они нет-нет да организовывались на территории города. В основном излюбленным местом для тех, кто создавал массу была площадь Мира, но в этот раз они разошлись по нескольким крупным улочкам Брайана.
Валенштайн, который не так давно получил себе в подмогу нового напарника, отправился на очередной вызов. Шла первая неделя в компании Мэттью. До этого у них были в основном выезды на бытовые случаи. Сейчас же предстояло столкнуться и сдерживать вместе с коллегами людей на улице.
Они держали в руках таблички и выкрикивали что-то про свободу синтетических морфов. Морфолюбители решили таким образом показать свою позицию правительству, которое эксплуатировало "машинный" труд.
Под замес случайно попала и волшебница, которая проходила мимо. Её ждет непростая ночка в изоляторе, если она попадет в загребущие руки полицейских. Возможно.

+1

2

[indent] Неделю назад к Валенштайну приставили нового напарника, который только-только переехал из городка на юго-востоке Дюссельфолда и учился жить в новых условиях, знакомясь с улицами большого и далеко не спокойного города. Как человек, который не любил перемены, Харрис не слишком обрадовался перестановке кадров, но сделать все равно ничего не мог, поэтому смирился с тем, что девушку, которая проходила с ним практику перевели в другое отделение, по всей видимости, поближе к отцу.
[indent] Валенштайн с самого начала знал, что не должен был привыкать к ней, но все равно привык и теперь тяжело переживал то, что их пути разошлись. Он видел её иногда на улице, слышал что-то от коллег об её успехах, и искренне радовался тому, что у неё все в порядке, но все равно чувствовал себя так, словно его в очередной раз оставили.
[indent] Харрис тяжело сходился с людьми. У него был непростой характер. Причина, как водится, крылась в прошлом, но он ни с кем о нём не говорил. Пожалуй, только его первый напарник, которого перевели на повышение в Смоук, и совсем немного Лердес знали о нём больше, чем все кто-либо.
[indent] Напарник, а он до сих пор называл Джона Сейджа своим напарником в разговоре, иногда напоминал о себе, но уже гораздо реже, чем раньше. Валенштайн не обижался. Он особо не верил в дружбу с тех пор, как пару раз образно получил по морде от тех людей, которых считал таковыми.
[indent] Последним ударом под дых был уход Лидии, но там была совсем другая история. Сейчас её уже не было в живых. Она погибла во время эпидемии кровавого пота, которая была в начале двухтысячных годов. Он думал, что забыл обо всем, что было, но, когда кто-то из их общих знакомых рассказал Валенштайну о том, что с ней произошло, ему стало как-то не по себе.
[indent] Утро началось как всегда с оперативки. Валенштайн в очередной раз не выспался и почти не слушал о том, что говорил руководитель. За выступлением психолога, которого пригласили по какому-то особому случаю он и вовсе чуть было не уснул.
[indent] В последнее время Валенштайна мучали кошмары, поэтому вечера он коротал чаще всего за телеком или читая книгу, которую ему вручили на первой встрече интеллектуально-дискуссионного клуба  «Единство».
[indent] О клубе Харрис вспомнил совершенно случайно, когда рылся в карманах своей куртки и обнаружил буклет. Этот буклет сунула ему в окно какая-то женщина, которая подошла, когда они с Лердес ехали из больницы к нему домой. Тогда он не воспринял её слова серьезно.
[indent] Прошла зима и наступила весна. Был, кажется, конец марта, а, может быть, середина апреля, когда он, смотря на этот буклет все-таки решил сходить на воскресную встречу. За день до этого ему сообщили, что Лердес все же переводят в другое место. Что он чувствовал тогда? Одиночество. Чувство потерянности. Желание куда-то приткнуться, чтобы не зацикливаться.
[indent] Встреча прошла неплохо. Члены клуба много говорили об Эвелоне, что было не удивительно, поскольку они прославляли его имя и любили пообсуждать трактовку книги Жизней, но в целом все они оказались довольно неплохими ребятами. Валенштайн не думал, что придет на встречу снова, но все же пришел. Затем он пришел ещё раз и ещё. В конечном счете, он посещал клуб порядка четырех раз или, может даже больше.
[indent] День выдался спокойным. Ближе к вечеру, когда на улицах начало темнеть, Валенштайн и его новый напарник заехали в кафе «У Барри», где купили кофе и пару хот-догов. До конца смены оставалось где-то два часа, поэтому до полноценного ужина было ещё далеко. Кроме того, сам Харрис в будни редко питался полноценно.
[indent] Они вернулись в машину и с жадностью начали есть, слушая полицейскую волну и разговаривая. Не то чтобы Валенштайн был хорошим и активным собеседником, но иногда даже у него появлялась потребность в общении.
[indent] -И когда говоришь тебе к мозгоправу? – поинтересовался он, когда речь зашла о том, что Мэттью обязан время от времени посещать специалиста. – Не доверяю я им. В особенности тем, кто натурально может залезть тебе в голову, – он откусил кусочек хот-дога и приставил указательный палец к своему виску, чтобы подкрепить слова. – Есть вещи, которые я не хочу вспоминать. Не хочу разбираться в себе и думать потом как с этим жить. Чушь это все. Не хочешь вспоминать не вспоминай. Это право, мать его, которое дает нам дюссельфолдская конституция, в которой написано о правах и свободах граждан. Я не хочу, чтобы в моей голове копошились без моего согласия.
[indent] Валенштайн понимал, что подчас это необходимо. Сам он не так давно говорил Лердес, что ей стоит обратиться к специалисту. Однако, когда он представлял себя на месте того, кому предстояло вывернуть душу на изнанку, то сразу же воспринимал такую возможность в штыки.
[indent] «Два дня назад президент Дюссельфолда дала интервью корреспонденту «Walenstein Post», на котором заверила избирателей в том, что предстоящая свадьба её дочери, о которой так много говорили в последнее время, с королем Тезеи, не повлияет на политический курс страны по межфракционному вопросу.»
[indent] Женский голос, льющийся из колонок по радиоволне, заставил Валенштайна на короткое время замолчать. Он бросил взгляд в сторону Стоуна, словно только-только вспомнив о том, что тот тоже был не человеком, а затем сделал глоток крепкого кофе.

0

3

Он слушал монолог Валенштайна о мозгоправах и не мог удержаться от саркастической улыбки. Мэттью сам терпеть не мог психологов, считая их вмешательство в личное пространство крайне неприятным. Хотя руководство и настаивало на регулярных визитах к специалисту после его возвращения из горячих точек, он до сих пор был крайне недоволен этим фактом. Кроме того, эти мозгоправы все время норовили залезть туда, куда их уж точно никто не просит. И заставляли вспоминать о вещах, о которых Мэтт вспоминать не хотел. Хватит и того, что ему и так это снится время от времени.

— Залезть тебе в голову? Да я бы никогда не подпустил их так близко! — бросил Мэтт, откусив хот-дог и закатив глаза. — Впрочем, у меня там только пыль и пара армейских шуток осталось.

Он замолчал на мгновение, наслаждаясь вкусом перекуса и ощущением нормальности, которое дарило это простое действие. А еще жаренная картошечка с чесночным соусом! Вообще, отношение к жизни в большом городе у парня было не однозначное. С одной стороны, столько всего интересного! И еда! Никакого сравнения с армейской! С другой, все таки ему было немного сложно. Или не немного?

— А вот насчёт конституции ты прав! — усмехнулся Мэтт. — Надо бы её перечитать как-нибудь вечером вместо очередной попытки разобраться в своем смартфоне. Может, там есть статья о том, что мне положено бесплатное пиво раз в неделю за службу родине?

Мэттью знал, что его шутки иногда были слишком армейскими для гражданских и возможно, не слишком смешными , но он надеялся на понимание со стороны напарника. Тем более после недельных попыток найти общий язык с ним.

Когда женский голос по радио заговорил о политике и свадьбе дочери президента Дюссельфолда с королём Тезеи, Мэтт только поморщился: такие новости казались ему бессмысленными и далекими от реальной жизни полицейского патрульного.

— Когда-нибудь нам придётся разбираться с такими ребятами лично? — спросил он у Валенштайна, намекая на президента, ее дочь и короля, не без доли сарказма в голосе.

Отредактировано Мэттью Стоун (29.12.2024 15:48)

+1

4

[indent] По счастью новый напарник не раздражал Валенштайна своими армейскими шуточками. Более того, Харрис считал, что человек, который отслужил своей родине достоин уважения, поэтому порой закрывал глаза на сказанное им невпопад. Однако время от времени ему все же было сложно понять, где он шутит, а где говорит на полном серьезе. Вот примерно как сейчас.
[indent] Валенштайн отрицательно покачал головой и откусил большой кусок от своего хот-дога. Он неторопливо проживал его, глотнул ещё горячего напитка из своего пластикового стаканчика, а уже после ответил на саркастическое замечание напарника.
[indent] -Не знаю, как ты, а я точно нет, – он провел языком по зубам, а затем ещё раз прильнув к своему стаканчику сделал один глоток. – Я патрульный и патрульным останусь до конца своей службы. Моя работа заключается в том, чтобы защищать мирных граждан, а не совать свой нос в политику. Да и брось ты эти мысли. И не вздумай сказать что-то подобное при начальстве. Ты служишь этой стране, её народу и президенту. Запомни это.
[indent] Валенштайн снова хлебнул из стаканчика и посмотрел на сидевшего рядом напарника.
[indent] -Наш президент не так уж плох, если так подумать, – продолжил он. – Во всяком случае, сейчас стало поспокойнее, чем два или три года назад, когда на каждом углу были эти гребанные пикеты, то против иномирцев, то ещё против какой-нибудь или за какую-нибудь хренатень. Все хотят стабильности. И я тоже.
[indent] Валенштайн отвернул взгляд в сторону окна, за которым неторопливо переходя дорогу шли люди. Многие из них покидали свои рабочие места и спешили домой. Кто-то же наоборот держал курс в сторону какого-нибудь бара, где можно было немного расслабиться и забыть о трудностях прожитого дня, а то и целой недели.
[indent] От созерцания прохожих Валенштайна отвлек шум по рации. Диспетчер сообщил о том, что совсем недалеко от места, где они припарковались, поступил срочный вызов. Судя по вводным рядовая семейная ссора. Кто-то из соседей пожаловался на то, что слышит крики и ругань. Им нужно было разобраться с нарушителем спокойствия.
[indent] -Принято, Шерон. Едем, – сказал Валенштайн, а затем, когда диспетчер отключилась, бросил: – ну вот и перекусили. Только вечер понедельника, а кто-то уже успел нажраться в усмерть, судя по всему, – он убрал недоеденный ход-дог в сторону, вытер руки салфеткой, которую положили вместе с заказом, а после завел автомобиль.
[indent] Тем временем радиоведущий новостей уже перешел к новой теме.
[indent] «В конце мая Сириус Мото представил новую модель автотранспорта, которая уже появилась на улицах города. Это мотоцикл нового поколения аэромото. В настоящий момент в правительстве обсуждается необходима ли новая категория прав для данного вида транспорта».
[indent] Валенштайн уже особо не слушал новости. Он включил мигалку и ловко варьировал между машинами, которые встречались им на дороге. Уже через пять минут они были на месте.
[indent] В центре столицы, которым считался район Брайан, почти не было небольших однотипных домиков, которыми славилась окраина. Зато ближе к нему ещё стояли старые пятиэтажные постройки. На многих из них были нарисованы граффити. Нельзя сказать, что улица, куда они приехали, была чистой.
[indent] -Ну ладно, пошли, – заглушив автомобиль, Харрис открыл дверь машины и вышел на улицу.
[indent] Уже покинув теплы салон он услышал ругань и крики, которые доносились откуда-то с третьего этажа. Форточка на кухне, где шла бурная ссора, была открыта, поэтому вся улица слышала, о чем шел спор. Судя по всему, спорили о деньгах, которые женщина спрятала от выпивохи мужа и не хотела говорить куда.
[indent] Несколько человек, которые стояли на улице, посматривали в сторону окон, ожидая кульминации ссоры.
[indent] Валенштайн и его напарник направились в сторону дверь, ведущей в подъезд. Их встретила пожилая женщина, сообщившая о ссоре. Она сказала, что беспокоится за соседку. Муж женщины, голос которой доносился с третьего этажа под градусом подчас побивает её.
[indent] -Пошли. Только палку не перегибай, – как старший скомандовал Валенштайн, обращаясь к напарнику. – Действуем по инструкции.
[indent] Они поднялись на третий этаж и постучали в квартиру. Голоса за дверью на время притихли, а затем раздался басистый мужской голос. Дверь им открыла женщина. Она выглядела напуганной и взъерошенной, будто муж только что таскал её за волосы.

+1

5

Мэттью слушал Валенштайна и кивал, скрывая легкое раздражение. Он никогда не испытывал особого пиетета перед политиками или высокопоставленными лицами, считая их слишком далекими от реальных проблем обычных людей. Но напарник был прав: патрульным полицейским лучше держаться подальше от политики.

Когда поступил вызов о семейной ссоре, Мэтт мгновенно переключился на профессиональный режим. Его тело инстинктивно напряглось, как будто он снова оказался в горячей точке. Это было знакомое и комфортное ощущение — быть наготове, действовать быстро и решительно.

— Ладно, пошли работать, — коротко бросил он.

По пути к месту происшествия Мэтт внимательно слушал объяснения пожилой женщины о возможной опасности для соседки. Его взгляд стал сосредоточенным и серьезным; он знал, что такие ситуации могут быть непредсказуемыми.

Поднявшись на третий этаж вместе с Валенштайном, Мэтт постучал в дверь квартиры. Мужской голос ответил грубым басом, но именно женщина открыла дверь. Она выглядела испуганной и взъерошенной — очевидный знак недавнего конфликта.

Как только полицейские вошли внутрь, муж начал громко возмущаться их присутствием. Мэттью насторожился: его интуиция подсказывала ему о возможной угрозе. И точно: мужчина вдруг схватил нож со стола и начал размахивать им в сторону жены.

— Вы имеете право хранить молчание! — начал Мэтт зачитывать права с легким оттенком сарказма в голосе, одновременно двигаясь навстречу угрозе.

Мужчина попытался сделать выпад ножом, но Мэттью ловко уклонился вправо, добавив: — Всё, что вы скажете...

Продолжая говорить, он быстро приблизился к противнику и захватил его запястье. Мужчина вскрикнул от боли, когда Мэтт применил болевой прием, заставляя его ослабить хватку на ноже.

— ...может быть использовано против вас в суде! — не прекращая говорить, Стоун выбил нож из руки мужчины сильным рывком.

Не давая нападавшему прийти в себя и предпринять новую попытку сопротивления, Мэттью резко потянул его вниз. Мужчина с глухим стуком упал лицом на пол.

— У вас есть право на адвоката! — продолжал он с легким сарказмом в голосе, фиксируя руки мужчины за спиной наручниками. — Если вы не можете себе его позволить...

Мужчина пытался вырваться и выкрикнул что-то невнятное от боли и злости. Однако опытный военный уже завершал арест.

— ...государство предоставит вам защитника бесплатно! — закончил Мэттью с удовлетворением от успешно выполненной работы.

+2

6

[indent] По всей видимости, муж женщины, который следом за ней вышел в коридор, был немного не в себе. Наиболее вероятной причиной его поведения могло бы стать разве что алкогольное опьянение, подумал Валенштайн, когда напарник уже выкручивал тому руки, выбивая нож, которым тот совсем недавно резали колбасу на закуску, и которым угрожал прирезать жену, как свинью.

[indent] За свою службу ему не раз доводилось приезжать на семейные скандалы, некоторые из которых действительно доходили до поножовщины. Всякий раз, когда он становился свидетелем очередной драмы, на ум приходило одно выражение, которое он прочитал когда-то в какой-то книге или, может быть, журнале: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.» Очевидно, человек, который писал её знал толк в делах семейных.

[indent] Сам Валенштайн был не семейным человеком, хотя какое-то время, как ему казалось, имел вполне серьезные и постоянные отношения. Она не выдержала и ушла раньше, чем он успел её окончательно разочаровать. Он знал, что её уже не было в живых. Лихорадка кровавого пота, которая буйствовала лет шестнадцать назад, унесла немало жизней тогда. Но даже если бы её судьба сложилась как-то иначе, Харрис понимал, что они все равно не смогли бы быть вместе. Второго шанса не было бы.

[indent] Валенштайн был убежден, что люди не заслуживают второго шанса, поэтому и себе его никогда не давал, а если и делал какое-то послабление для себя, то называл это как-то иначе. Точно не вторым шансом. Он и сам однажды был на волоске от смерти и до сих пор не знал, что не позволило самому страшному случиться.

[indent] -С вами все в порядке, мэм? – поинтересовался Валенштайн, на шаг приблизившись к испуганной женщине, которая, по всей видимости, не ожидала, что этим вечером их ссора с мужем станет достоянием общественности.

[indent] Зачастую жертвы домашнего насилия не рассказывают никому о том, что с ними происходит. Они прячут свои истинные чувства за масками, а синяки под закрытой одеждой или густым слоем тонального крема. Их пугает неизвестность и то, что ситуация может стать ещё хуже, если они попробуют рассказать кому-то о проблеме, порой, даже больше, чем люди, которые причиняют им боль.

[indent] Валенштайн повторил вопрос, и женщина кивнула, подтверждая, что физически ей не причинили никакого вреда. Однако он видел дрожь в её руках, то как вздымается грудь, когда она дышит, как краснеют щеки и шея покрывается пятнами – все это говорило о другом, о том, что она нуждалась в помощи, но помощи квалифицированного специалиста, который мог бы протянуть её руку и помочь выбраться из той ямы, в которую она сама себя загнала, всякий раз закрывая глаза на поведение мужа.

[indent] -Он не всегда такой, – словно оправдывая его, сказала женщина. – То есть, обычно Клиф спокойный. Просто сегодня день был тяжелый. Какой-то урод разбил ему машину.

[indent] Она потянула руки к лицу и нервно отгрызла сухой край кожи у ногтя.

[indent] -Если нужно, мы можем вам помочь, – сказал Валенштайн, снова обращаясь к ней, но при этом держась на почтенном расстоянии. – Мы здесь для этого, мэм. Думаю, нужно снять побои, – он бросил взгляд на крупный синяк, который высунулся из-под рукава халата, когда она подняла руку.

[indent] Заметив куда он смотрит, женщина одернула рукав и обняла себя руками.

[indent] -Пойдем, тащи его в машину, – обратившись к Мэтту, сказал Валенштайн.

[indent] -Зачем вы его уводите? – спросила она, испугано посмотрев сначала на своего мужа, затем на Стоуна, а уже после и на самого Харриса.

[indent] – Нет-нет, я против. Вы не можете увезти его, если я против. Вы не имеете право!

[indent] -Имеем, мэм, – ответил Валенштайн, когда напарник и возмутитель спокойствия уже спускались с лестницы. – Ваш сожитель выставил нож и попытался напасть на офицера полиции. Не волнуйтесь. Проспится в изоляторе и…

[indent] О чем ещё Валенштайн говорил с женщиной Стоун знать не мог, как не мог знать и он, насколько легко напарнику было сладить с выпивохой, когда они спустились ниже по лестнице и исчезли за очередным поворотом.

[indent] Валенштайн вышел на улицу через десять минут. Ему пришлось ещё какое-то время успокаивать женщину, которая не хотела признавать того, что и так всем было очевидно. Он знал, что она скорее всего простит того, когда его освободят. И знал, что мужчина снова напьется и, возможно, они ещё встретятся.

[indent] Пока Стоун усаживал выпивоху на заднее сидение полицейской машины, которое было отделено от передней части решеткой, Валенштайн сделал два три глубоких вдоха, и на третьем выдохе направился к двери со стороны водительского сидения.

[indent] -Везем мужчину средних лет, вероятно, в состоянии алкогольного опьянения в участок, – сообщил он по рации, когда садился внутрь салона.

[indent] Ещё через пару минут они уже отъехали от дома под пристальные взгляды соседей, которые вышли проводить их. Валенштайн догадывался, о чем они говорят. Тем временем мужчина на заднем сидении не затыкался и угрожал им серьезными проблемами.

[indent] -Вернется, – недовольно пробурчал Харрис так, чтобы сидевшей сзади не услышал его. Впрочем, даже если бы он и услышал, то едва ли понял, о чем идет речь. – Я видел уже нечто подобное. Она отказалась давать показания и снимать побои.

+1

7

Мэттью, усаживая задержанного на заднее сидение полицейской машины, не мог удержаться от очередной шутки:

— Ну что, бесплатный отдых в изоляторе вы заработали, — бросил он мужчине, закрывая дверь. — Там у тебя будет время обдумать свои жизненные приоритеты.

Когда они отъехали от дома и оставили позади толпу любопытных соседей, Стоун повернулся к Валенштайну:

— Был у нас один объект в Канише. Мы его брали трижды за неделю. Первый раз мы его взяли быстро, но потом командование решило, что мы двигаемся слишком резво и приказало отойти. Второй раз мы брали его чуть дольше — там оборону усилили. И опять приказ на отход! А в третий раз... — Мэтт усмехнулся, вспоминая ту абсурдную ситуацию. — В третий раз они уже ждали нас с сюрпризами: мины по периметру и засада в кустах. Вот так и этот парень: вернется домой как ни в чем не бывало.

Он вспомнил тот момент со всеми деталями: как они крались сквозь густые заросли под жарким солнцем Каниши; как каждый звук казался громче обычного; как адреналин гудел в крови при мысли о том, что враг может быть где угодно. Но сейчас эти воспоминания были лишь частью прошлого — его новой реальностью стал патрульный автомобиль на улицах Валенштайна.

"Не так уж это было и забавно," — подумал про себя Мэтт и какое-то время сидел молча, вспоминая армейские деньки. Он всегда раздражался на тупые приказы сверху, которые часто ставили под угрозу жизнь обычных солдат.

— Всегда удивляет то упорство, с каким некоторые люди повторяют одни и те же ошибки. Но ведь нападение на полицейского при исполнении — это серьезно? Разве за это ему не полагается отдельная статья? Ведь даже если жена откажется давать показания, мы сами можем засвидетельствовать нападение.

Мэттью задумался над своими словами: он всегда старался быть справедливым по отношению к людям вокруг него — даже к тем, кто оступился или совершил ошибку. Машина мягко шла по улицам города; свет фонарей мелькал через окна кабины словно мерцающие огоньки надежды среди тьмы ночи.

Когда они прибыли в участок спустя несколько минут езды по пустынным ночным дорогам Валенштайна под аккомпанемент приглушенных звуков радиоэфира (где диктор продолжал рассказывать о последних новостях), Стоун вышел из машины, и открыв заднюю дверь, обратился к мужчине все тем же елейным тоном:

— Добро пожаловать в наш "гостеприимный" участок! Постарайтесь соблюдать правила поведения здесь… если не хочешь растянуть свой отпуск надолго!

По идее, обращаться к подозреваемому следовало на вы. Но Мэтта, похоже, слегка клинило. Ну не мог он говорить "вы" этому "мусору" сейчас и все тут.

С этими словами офицер аккуратно помог арестованному выйти наружу после поездки через весь город – каждый шаг давался тому тяжело из-за опьянения и стресса. Мужчина продолжал ворчать себе под нос какие-то угрозы относительно своих якобы "влиятельных связей", но Мэттью игнорировал подобные выпады – ведь правду говорят: "Собака лает – караван идет".

Войдя внутрь здания полиции вместе со своим новым знакомым он передал его дежурному офицеру для дальнейшего оформления документов…

Отредактировано Мэттью Стоун (01.02.2025 23:12)

+1

8

[indent] Валенштайн с напарником передали мужчину ребятам из участка и вернулись к машине. Однако прежде, чем им удалось покинуть парковку, к ним навстречу вышла дежурная, которая держала в руках какую-то бумагу. Она постучала в стекло со стороны Харриса и указала большим пальцем на отсутствие его подписи в нескольких местах. Он фыркнул себе что-то под нос, опустил стекло и извинившись перед ней, нацепил на лицо более-менее дружелюбную улыбку и сделал то, что от него требовалось.

[indent] Этим днем в участке дежурила Мэдди, которую другие ребята за глаза называли по-доброму «пухляшка Мэд» или «шоколадная Мэдди». Это была темнокожая женщина тридцати с небольшим лет, хотя выглядела она много старше своего возраста из-за веса, копной вьющихся густых волос, которому могла позавидовать любая стажерка, и добрыми карими глазами. Она старалась выглядеть суровой, когда ругала кого-то за отсутствие подписи в документах или очевидные ошибки, которые порой второпях допускали дежурные, но все в участке знали, что у неё добрый характер.

[indent] Некоторые ребята, зная, что Мэдди любит сладкое, порой радовали её чем-то таким, если напортачили, чтобы задобрить. Она ругала их, чтобы они не думали, что могут купить её хорошее расположение, но все равно мягче, чем могла бы. Все знали Мэдди и какой бы занозой в заднице она не казалась им иногда, хорошо к ней относились. Она была своей.

[indent] До Мэдди была Карэн, но если Валенштайн её помнил, то Мэттью мог о ней только слышать. До неё была Беверли и, кажется, Фиона, если память не подводила, а она, пожалуй, была одной из немногих, кто оставался верен ему все эти годы. За исключением одного единственного раза. Однако возвращаясь к нему мыслями, он думал, что, возможно, оно и к лучшему.

[indent] -Ладно, поехали дальше, – сказал Валенштайн, когда Мэдди отошла от машины и направилась обратно в здание. – Одного упаковали, может остаток дня будет поспокойнее.

[indent] Они покинули парковку и поехали дальше дежурить по району. Валенштайн поймал радиоволну и отбивая по рулю мелодию, игравшую в колонках, повернул за угол, когда услышал звук из рации. Всем патрульным нужно было отправляться на пересечение улиц Вира и Броука, которые находились как раз недалеко от места, где они проезжали.

[indent] Напарники не успели ещё подъехать к месту, когда услышали голоса на улице. Валенштайн выключил радио и опустил окно.

[indent] -Что они там орут? Вот же чертовы любители синтетики, – фыркнул Валенштайн, когда кучка людей вышла из-за угла и бросилась к их машине.

[indent] Они били руками по крыше, выкрикивали лозунги и вытворяли другую дичь пока не услышали полицейские сирены неподалеку. Приехало ещё несколько машин, из них повыпрыгивало с десяток копов, которые начали отлавливать всех подряд.

[indent] -Ну что, поработаем, – сказал Валенштайн, бросив взгляд в сторону Мэттью, и вышел из машины, крикнув что-то парочке в толпе, которая пыталась написать на одной из стен дома ругательное слово.

+1

9

Мэттью Стоун вышел из патрульной машины, чувствуя, как его охватывает легкое раздражение и неуверенность. В такие моменты он особенно остро осознавал сложность и противоречивость своей работы. Одно дело — арестовать мужчину, который угрожает своей жене. Здесь все было ясно: есть правые и виноватые, хорошие и плохие. Но когда речь заходила о молодежи, митингующей за свои идеалы, все становилось куда сложнее.

"Да, они нарушают общественный порядок и занимаются вандализмом," — думал Мэтт, идя по улице к группе молодых людей с плакатами в руках. — "Но ведь это всего лишь дети с горящими глазами, верящие в свои убеждения. Как тут определить границы между правильным и неправильным?"

Он направлялся к небольшой группе подростков, которые разрисовывали стену яркими красками очередных лозунгов. Их голоса сливались в единый хор недовольства, выражая надежду на перемены.

Но вдруг мир вокруг него изменился.

Перед глазами Мэтта мелькнуло видение: девушка на драконе парит высоко над землей. Её волосы — белые как снег — развевались на ветру подобно языкам пламени; глаза светились решимостью и силой духа. Она управляла своим величественным созданием с легкостью опытного всадника — каждый её жест был полон уверенности и грации.

Дракон был огромным существом цвета ночного неба со сверкающими чешуйками; его крылья разрезали воздух словно лезвия мечей, создавая мощные потоки ветра вокруг них обоих.

Образы были такими яркими и реальными! Но видение оказалось мимолетным — перед глазами потемнело от неожиданной головной боли.

Он прижал руку ко лбу, стараясь справиться с прилившей болью. Когда она наконец отступила, он открыл глаза и увидел странное зрелище: мир вокруг будто погрузился в серую дымку дождливого дня. Только один образ оставался ярким среди толпы протестующих — девушка с рыжими волосами.

На миг вместо Лоррейн он увидел образ той самой всадницы на драконе: та же уверенность во взгляде, та же сила духа... но волосы теперь были рыжими как пламя костра.

Она стояла неподалеку от него; её взгляд был удивительно ясным и цепким даже среди хаоса происходящего вокруг неё. И хотя они выглядели по-разному — что-то неуловимо общее связывало их обеих.

Не замечая больше ничего вокруг себя — ни шума толпы, ни полицейских сирен — Мэтт направился прямо к ней.

+2

10

Три года в Валенштайне, пролетели для Лоррейн, словно один миг. Несмотря на то, что она довольно часто выбиралась на прогулки по городу, порой ей все равно было сложно ориентироваться в местности. Одни улицы, в поздние часы, подсвеченные неоновыми вывесками, сменялись другими, порой погруженными в кромешную тьму, где только редкие фонари робко рассеивали густой сумрак.

Архитектура Валенштайна была эклектичной смесью старого и нового. Здесь можно было встретить величественные здания времен девятнадцатого века, а то и века куда более раннего, соседствующие с футуристическими небоскребами, возвышающимися над городом, словно стальные гиганты. Эта контрастная картина придавала ему свой особый и неповторимый шарм.

В этом году Лоррейн успешно перешла уже на четвертый курс факультета археологии в Историческом университете Валенштайна и пока ни разу не пожалела о сделанном три года назад выборе. Большую часть лета она провела трудясь над практической работой по истории Дюссельфолда, однако в начале августа все-таки нашла время, чтобы выбраться в Смоук и навестить отца.

В родном городке Лоррейн провела две недели. Ей было сложно снова погрузиться в учебу после возвращения, но Доминику, с которым она теперь жила, удалось убедить её в необходимости продолжить работу над своим образованием. В конечном счете, она нашла в себе силы, чтобы выбраться в городскую библиотеку, где, если верить электронному каталогу, были нужные ей книги.

Проведя в библиотеке около четырех часов, Лоррейн посмотрела на экран телефона и поняла, что уже пора возвращаться домой. Прежде чем уйти, она попросила сделать несколько ксерокопий с тех страниц, которые показались ей наиболее любопытными. Заплатив несколько либреев за ксерокопии, она убрала их в сумку и поблагодарила библиотекаря за оказанную услугу.

Дорога домой лежала через кольцевую Брайана. Лоррейн достала мобильный телефон и набрала смс-сообщение. Прежде чем отправить его, она услышала какой-то шум впереди, а когда подняла голову увидела толпу людей. Они выкрикивали какие-то лозунги, которые смешивались с воем серен полицейских машин, отчего разобрать, чего каждый из них хотел было довольно сложно.
-Что за ерунда, – попятившись в сторону и прижавшись к стене одного из домов, когда мимо неё пролетела парочка митингующих, убегавших от полицейских в форме, Лоррейн прижала телефон к груди.

Она не была среди митингующих, и даже не знала, чего они хотели, однако в кратчайшее время улица, по которой она шла превратилась в место, где сложно было разобрать, кто за кого или против кого. Полицейские хватали всех, кто попадался им под руку и рассовывали их по машинам. Уже через полчаса камеры временного заключения участка Брайана и даже возможно полицейское управление могли быть заполнены до предела.

Лоррейн также попалась на глаза парочке офицеров, которые подоспели немногим раньше, чем успел полицейский, с которым она столкнулась глазами на короткое мгновение за минуту до того, как на её запястье сомкнулись наручники.

-Я ничего не сделала, – возмутилась девушка, когда высокая темнокожая женщина в форме начала зачитывать ей права. – Я ничего не сделала, – повторила она, – я даже не в курсе, что здесь вообще происходит, – впрочем, женщина, кажется, её совсем не слышала. Она дернула Лоррейн за руку и сумка, которая висела на плече другой руки упала на асфальт.

К тому моменту, как сумка оказалась на асфальте, полицейскому, которого она увидела на другом конце улицы, удалось преодолеть расстояние до того места, где они стояли. Правда, женщина, которая решила, что Лоррейн просто притворяется, не собиралась упускать свою добычу. К счастью, её внимание отвлек один из подростков, который решил помочиться прямо посередине улицы.

Женщина передала Лоррейн другому полицейскому и велела отвезти её в полицейский участок, где они и будут разбираться действительно ли она проходила мимо или жестко напортачила, решив присоединиться к митингующим.

-Сэр, послушайте, сэр, – обращаясь к мужчине, говорила она, когда они шли к машине. – Я правда ничего не сделала. Я шла из библиотеки. У меня учеба. Я была удивлена не меньше, чем кто-либо другой, когда увидела ту толпу.

Отредактировано Лоррейн Эллингтон (16.02.2025 01:30)

Подпись автора

https://i.ibb.co/RBH8mcq/2.gif https://i.ibb.co/dWWbNCH/1.gif

Хронология эпизодов

+2

11

Мэттью Стоун ускорил шаг, направляясь к месту, где другая офицер вела Лоррейн к полицейской машине. Он заметил, как девушка отчаянно пыталась объяснить свою невиновность, но её слова тонули в общей какофонии звуков митинга и полицейских сирен.

Когда он приблизился, женщина-полицейский только что передала Лоррейн другому офицеру, который должен был сопроводить её в участок. Мэтт быстро оценил ситуацию и решил вмешаться.

— Я сам займусь этим, — сказал он молодому полицейскому, слегка отведя его в сторону. — Мы с ней уже сталкивались на прошлых дежурствах. Уверен, что смогу разобраться в ситуации.

Офицер пожал плечами и кивнул, передавая девушку Мэтту. Ему не хотелось спорить с коллегой на переполненной улице.

— Спасибо, — коротко бросил Стоун и повернулся к Лоррейн.

— Меня зовут Мэттью Стоун. Пойдёмте со мной, — сказал он более мягким тоном и жестом пригласил её следовать за ним к патрульной машине.

По пути он наклонился ближе и тихо добавил:

— Давайте попробуем разобраться в этом вместе. Я знаю: ситуация выглядит не лучшим образом сейчас. Но если вы действительно не были частью этой толпы...

Мэтт открыл дверь патрульной машины для Лоррейн:

— Садитесь внутрь; я постараюсь помочь вам избежать недоразумений... Но сперва нам придётся проехать в участок.

Замечая краем глаза движение рядом, он увидел Валенштайна с ещё одним задержанным; тот тоже вел кого-то к машине. Улица кипела от хаоса, и каждый из полицейских выполнял свою часть работы по наведению порядка.

Стоун знал: его задача сейчас — сделать всё возможное для того чтобы разобраться с ситуацией как можно быстрее и справедливее. В голове Мэтта кружилось множество вопросов: почему именно эта девушка вызвала у него видение? Что общего между ней и той всадницей на драконе? Он знал одно: разобраться в этом нужно было как можно скорее — он чувствовал, почему-то, что это очень важно. Хотя у него и не было никакого рационального объяснения.

+2

12

Харрис действовал быстро и уверенно. Он прекрасно понимал, что во время несанкционированного митинга может произойти все, что угодно, поэтому старался не терять бдительность и выполнять свой офицерский долг.

Кто-то из митингующих бросил дымовую гранату, которая начала заполнять дымом часть улицы. Харрис почувствовал резкий запах, защекотавший в носу. Инстинктивно прикрыв лицо рукой, он огляделся. Пелена густого серого дыма быстро расползалась, поглощая толпу. Крики людей, смешанные с кашлем, становились все громче. Нужно было действовать мгновенно, чтобы не допустить паники и давки.

Пробираясь сквозь дым, Харрис старался сохранять спокойствие и не терять самообладания. Погода этим вечером была ветреной, а вскоре к перекрестку двух улиц прибыл наряд специального назначения, в котором был лицензированный маг воздуха. Он довольно быстро избавил улицу от большого количества дыма, позволив другим офицерам выполнять свою работу.

Постепенно, благодаря слаженным действиям офицеров поток людей начал разряжаться. Дым рассеивался, открывая картину беспорядка, но, к счастью, без серьезных травм. Харрис облегченно вздохнул.

Вскоре большая часть митингующих разбежалась в разные стороны, но многие из тех, кто вышел этим вечером на улицу, чтобы подорвать спокойствие города, оказались закованы в наручники и рассованы по полицейским машинам.

Валенштайн схватил одного из митингующих за шкирку и повалил на асфальт. Он застегнул наручники на запястьях задержанного и под его возмущенные крики поднял на ноги. Молодой мужчина сопротивлялся и неустанно твердил, что полицейские это бельмо на теле народа. Харрис не слушал его. Да и из-за бардака, творившегося на улице разобрать часть его слов было почти невозможно.

Двигаясь по направлению к машине, Харрис увидел напарника, который стоял рядом с девушкой. Девушка выглядела растерянной и определенно не испытывала особого желания ехать в участок. Задержанный самого Харриса пару раз по дороге пытался убежать, но оба раза у него ничего не получилось.

-И долго вы там стоять будете? – крикнул Валенштайн, когда уже почти подошел к машине вплотную. – Это твоя подружка, Стоун, и ей требуется особое приглашение? – выпалил он чувствуя прилив раздражения. – Сажай давай её на заднее сидение.
Сам Валенштайн собирался сделать тоже самое, но с задержанным мужчиной. Он обошел машину сбоку, открыл дверь и буквально запихал сопротивлявшегося активиста в салон. Крепко выругавшись тот плюхнулся на сидение и мотнул головой, чтобы убрать с лица прядь длинных вьющихся волос.

-Сиди смирно, – прошипел Валенштайн и направился к водительской двери. Открыв её, он уселся за руль и завел мотор.
Вскоре они уже ехали в сторону участка, который находился не так далеко от места, где проходил митинг. Сидевшей позади активист возмущался, говорил, что они не имели право его задерживать и он непременно напишет на них. Девушка же оказалась более спокойной.

-Везем двоих, – сказал по рации Валенштайн, а после убрав её в сторону добавил, – чертовы роботофилы. Сидели бы у себя по домам и разговаривали с телевизором или пылесосом, если такая большая тяга к технике. Что только творится у них в бошках.

+1

13

Лоррейн чувствовала себя невероятно глупо. Этим днем она никак не могла предположить, что её поход в библиотеку обернется задержанием. Хуже всего было то, что она понимала, что о случившемся узнает и Доминик, а ей совершенно не хотелось доставлять ему проблем, поскольку сейчас у него и так было много причин для головной боли.

Когда к ней и задержавшему её офицеру полиции подошел другой офицер, Лоррейн попыталась объяснить и ему, что все это всего лишь нелепая ошибка. Он, в свою очередь, предложил пройти к машине и пообещал, что поможет во всем разобраться. Впрочем, сама она особо не верила в то, что после того, как задержанных активистов доставят в участок, кто-то будет особо разбираться с тем, каким образом они вообще оказались на многолюдной улице.

Протестующие разбежались в разные стороны, скандируя лозунги. Завывание полицейских сирен, сливаясь с их выкриками, образовало жуткий звуковой хаос. Хотелось поскорее убраться с улицы и как можно дальше. Однако Лоррейн была в некотором роде дезориентировала происходящим. В какой-то момент, когда они уже подошли к машине, она решила, что, возможно, будет лучше всего сделать тоже, что делали другие – попробовать убежать. Но все же остановила себя от этого опрометчивого поступка, решив, что это будет выглядеть так, словно она действительно была частью митинга.

В машине Лоррейн сидела, прижавшись к двери, стараясь не касаться мужчины, которого притащил другой офицер. Мужчина, впрочем, игнорировал её существование и продолжал оскорблять полицейских и всю прогнившую систему.

По дороге до участка Лоррейн чувствовала, как нарастает паника. В участке её ждала неясность, возможно, допрос, протокол, а возможно и более серьезные последствия. Главное, чтобы эта история не дошла до Доминика. Он был слишком занят, чтобы тратить время на вызволение её из полицейского участка.

Офицер, который посадил Лоррейн в машину, не надел на неё наручники, поэтому она осторожно, пока никто не видел, достала телефон, чтобы попробовать найти номер кого-то из знакомых, кто мог бы помочь ей справиться в сложившейся ситуации. Однако телефон оказался разбит.

Её мысли прервал резкий толчок, когда машина остановилась. Мужчина, сидевший рядом с ней, громко выругался. Лоррейн посмотрела на него с нескрываемым ужасом, а затем перевела взгляд на сидевших впереди офицеров. Один из них, тот, что сидел за водительским креслом, первым вышел из машины.

Вскоре все четверо были в участке. Внутри царил хаос: задержанные протестующие сидели на скамьях, кто-то спорил с полицейскими, кто-то безучастно смотрел в стену. Запах пота и дешевого кофе пропитал воздух.

Лоррейн отвели к стойке регистрации, где за компьютером сидела женщина с усталым лицом. Она не слишком равнодушно взглянула на Лоррейн и процедила: «фамилия». Лоррейн назвала свою фамилию, и женщина принялась что-то печатать. Наконец она выдала Лоррейн бланк и указала на скамью в углу: «заполняйте».

Неуверенно взяв в руки бланк, Лоррейн последовала к столу под присмотром офицера, который пообещал ей помочь. За столом сидело ещё трое, но все они находились на достаточном расстояние друг от друга, чтобы не пихаться локтями.

-Вы обещали помочь, – взяв ручку в руки, прошептала Лоррейн, посмотрев на мужчину. Она понимала, что бумаги все равно придется заполнить, поэтому решила не терять времени напрасно. – Слушайте, это правда ошибка. Меня здесь не должно быть.

-Меня здесь не должно быть! – раздался крик одного из арестованных активистов, которого вели в наручниках в сторону изолятора.
Лоррейн нервно прикусила губу и снова посмотрела на офицера.

-Ладно, допустим, звучит не слишком правдоподобно, – признала она, – но я правда не участвовала в митинге. Да я даже толком ничего не знаю о том, почему они там собрались. Выкрикивали какие-то лозунги непонятные, чего-то требовали.

Лоррейн была одета в темно-синие джинсы и кожаную куртку, под которой виднелась простенькая синяя блузка с V-образным вырезом. Однако кое-что точно бросилось бы в глаза офицеру Стоуну. На тонкой серебряной цепи красовался кулон. Он изображал голову мифического дракона и висел у неё на шее.

-Все это так неправильно, – устало выдохнула Лоррейн.

Подпись автора

https://i.ibb.co/RBH8mcq/2.gif https://i.ibb.co/dWWbNCH/1.gif

Хронология эпизодов

+1

14

Мэттью Стоун стоял рядом с Лоррейн, наблюдая, как она неохотно заполняет бланк. Шум участка — крики задержанных, звонки телефонов, стук клавиатур — создавал типичную какофонию полицейского будня. Но сейчас Мэтт едва замечал все это. Его внимание было полностью сосредоточено на девушке перед ним и на странном ощущении, которое не покидало его с момента их встречи.

— Я обещал помочь и помогу, — тихо сказал он, наклонившись к ней. — Но нам обоим нужно соблюдать протокол. Заполните бланк, а я постараюсь ускорить процесс вашего освобождения.

Он заметил, как нервно Лоррейн прикусила губу, когда один из задержанных выкрикнул почти те же слова, что и она. Да, ситуация выглядела не в её пользу.

— Слушайте, я вам верю, — произнес Мэтт, хотя сам удивился своим словам. Почему он верил ей? Только из-за странного видения? Или было что-то ещё?

Он бросил взгляд на её куртку, джинсы и простую блузку — ничего общего с типичными протестующими, которые обычно одевались более вызывающе или практично для уличных акций. Но его взгляд остановился на кулоне в форме драконьей головы, блеснувшем в свете флуоресцентных ламп участка.

Этот кулон... Образ дракона вызвал в нём странную реакцию — словно что-то очень знакомое, почти родное. На мгновение перед глазами снова мелькнуло видение: белые волосы развеваются на ветру, а огромный дракон парит высоко в небе.

— Красивый кулон, — произнёс Мэтт, возвращаясь в реальность. — Никогда не видел такого... хотя кажется знакомым.

Он потёр висок, словно пытаясь избавиться от назойливой головной боли, и продолжил более деловым тоном:

— Так вы говорите, что просто проходили мимо? Что-нибудь при вас есть, что могло бы подтвердить ваши слова? Может быть, библиотечный формуляр или что-то подобное?

В этот момент мимо них провели ещё одного буйного задержанного, который громко выкрикивал: "Свободу синтетическим морфам! Долой эксплуатацию!"

Мэтт слегка поморщился и снова посмотрел на Лоррейн:

— Если вы действительно не имеете отношения к этим... энтузиастам, я постараюсь ускорить процесс. Но нам всё равно придётся следовать протоколу.

Он взял со стола чистый лист бумаги и ручку.

— Расскажите мне подробно, где вы были сегодня, куда направлялись и как оказались в эпицентре беспорядков. Чем точнее будет ваш рассказ, тем легче мне будет вам помочь.

Пока Лоррейн рассказывала свою историю, Мэтт внимательно слушал, временами делая пометки. Он отметил, что её рассказ звучал искренне и последовательно — не похоже на заготовленную ложь. Кроме того, что-то в этой девушке заставляло его верить ей, хотя он не мог объяснить почему.

— Я вам верю, — наконец сказал он. — Но нам всё равно придётся оформить всё по правилам. Обещаю, что сделаю всё возможное, чтобы вы не задержались здесь надолго.

Он ободряюще улыбнулся ей — впервые за весь вечер его улыбка была искренней, а не саркастической.

+2

15

Прибыв в отделение, Валленштайн увидел хаос, царивший после прошедшей демонстрации. В воздухе стоял шум: телефонные звонки, переклички, звуки сирен с улицы, которые перебивались возгласами арестованных, настойчиво заявлявших о своих правах свободных людей в суверенном государстве.

Мужчина, которого он с трудом затолкнул в полицейский автомобиль, попытался вырваться из его цепкой хватки, но в ответ услышал лишь пренебрежительное фырканье. Видимо, задержанный все еще лелеял надежду, что ему удастся легко избежать наказания.

Валенштайн был до мозга костей служитель закона. Его сложно было убедить в том, чтобы закрыть глаза на нарушение, даже самое незначительное. Он верил в систему, в справедливость, в неотвратимость наказания. Он видел в каждом задержанном не просто бунтаря или преступника, а часть сложной, порой болезненной, но необходимой процедуры очищения общества.

Он пробрался сквозь толпу коллег, уклоняясь от летящих в воздухе бумаг и обрывков фраз. В кабинете у капитана, мимо которого он прошел, царил похожий бедлам, только более организованный. Карты города, утыканные флажками, фотографии с места событий, исписанные маркером доски. Капитан посмотрел в его сторону лишь на мгновение и мотнул головой, словно говоря тем самым, что он все сделал правильно.

На его лице читалась усталость, но в глазах горел огонь – тот самый огонь, который заставлял Валенштайна и его коллег каждый день выходить на улицы и рисковать собой ради поддержания порядка. Это был человек с большой буквы, а не как те, о которых обычно говорят: «пришел в полицию, чтобы самоутвердиться за счет других», поэтому офицеры его и уважали.

Валенштайн мотнул головой в ответ, и капитан отвернулся, чтобы продолжить разговор с одним из офицеров. Этот вечер обещал быть долгим для всех.

Повернув голову в сторону Стоуна, который шел где-то позади с девчонкой, и убедившись, что тот знает, что делать дальше, Валенштайн подтолкнул своего задержанного вперед, чтобы тот пошевеливался. На время они с напарником разошлись в разные стороны.

Пришлось несколько раз повторить задержанному мужчине его права, прежде чем до него дошло, что этим вечером он не вернется к себе домой. Пересилив свое желание несколько раз ударить его об стол, Валенштайн передал его младшему офицеру, сказав, чтобы тот с ним особо не любезничал.

Закончив заполнять бумажки, Харрис пошел к дежурному. По дороге он увидел Стоуна. Ему показалось, что он слишком любезничает с девчонкой.

— Эй, заканчивай там это, — бросил Валенштайн. — У нас ещё полно дел. Давай уже отправляй её в изолятор. Пусть подумает, как следует над своим поведением, — и с этими словами он двинулся дальше по коридору.

У диспетчера он немного задержался. Она все спрашивала его бывал ли он в кофейне «Маска» и что он думает по поводу фирменного пирога Джилл Перкинс. Валенштайн был не из тех, кто любит поболтать о всяком о разном, но поддержал разговор, словно чувствовал, что сейчас это было необходимо.

+1

16

Слова офицера о том, что он обещал помочь, а значит поможет не сильно успокоили Лоррейн. Она подняла взгляд и окинула им помещение, словно хотела ещё раз убедиться, что действительно находится в полицейском управлении, а не где-то в другом месте.

Все вокруг представлялось ей нереальным, будто она попала в дешевую киноленту или кошмар, из которого невозможно проснуться. От гула и сильного волнения Лоррейн ощутила приближение мигрени. Потерев виски, словно это могло помочь как-то отстрочить приступ головной боли, она снова посмотрела на офицера. Он сделал комплимент по поводу её кулона.

Лоррейн, будто машинально проверяя, на месте ли кулон, перевела на него взгляд, словно удостоверяясь в его существовании, затем вздохнула и снова посмотрела на офицера. Офицер тоже был вполне реальным, и, кажется, не собирался исчезать по мановению волшебной палочки, как и все управление Валенштайна.

— Купила на ярмарке мастеров, — как-то невпопад бросила Лоррейн, словно это приобретение не имело для неё такого большого значения. На самом же деле её мысли просто были заняты тем, как выпутаться из передряги, в которую она угодила.

Бродя по ярмарке мастеров, Лоррейн сразу обратила внимание на этот медальон. Он находился в ряду с другими подобными украшениями. Девушка приблизилась и пристально рассматривала его, пока продавец не поинтересовался, не желает ли она его купить. Ответ последовал почти сразу. Лоррейн даже не поняла, как сказала «да, хочу», словно за неё в тот момент говорил кто-то другой. Однако несмотря на то, что событие было довольно впечатляющим, оно постепенно начало блекнуть в её памяти.

Офицер попросил Лоррейн рассказать о том, как она оказалась на улице, где проходила демонстрация. Она прикрыла глаза, словно собираясь с мыслями, гулко выдохнула, а затем снова посмотрела на него и принялась рассказывать о том, как провела последние несколько часов в библиотеке.

Лоррейн вспомнила, что офицер спрашивал про формуляр и потянулась за сумкой, чтобы поискать его. Она открыла сумку, вытащила её содержимое: помаду в потертом футляре, связку ключей с брелоком в виде совы, кошелек с мелочью и несколько смятых чеков. Формуляра не было. Она растерянно оглядела все это добро, словно надеясь, что он вдруг объявится из-под слоя случайных вещей.

— Кажется, из-за всей этой суматохи я его выронила, — пробормотала она, чувствуя, как щеки начинают гореть.

В этот момент их внимание привлек проходивший мимо офицер, который вел патрульную машину. Он, кажется, был более скептически настроен по поводу всего того, что происходило. Проводив его взглядом, Лоррейн в очередной раз посмотрела на мужчину, сидевшего напротив, а затем начала сгребать содержимое сумки со стола обратно.

— В университете не должны узнать, что меня задержали, — проговорила она, то ли себе самой, то ли ему. — Это просто катастрофа какая-то. Просто катастрофа.

К ним подошла полная темнокожая женщина, которая обратилась к Стоуну с вопросом закончили ли они с документами. Лоррейн протянула заполненные ею бланки в направлении Стоуна, затем настороженно посмотрела на женщину, как будто ждала какого-то подвоха.

— Закончишь и веди её в третий изолятор. Все остальные переполнены уже. Посидит с женщинами с низкой социальной ответственностью. Не сахарная, не растает. Раз хватает мозгов на участие в демонстрации, значит, — на языке у неё вертелось явно какое-то оскорбление, но она понимала, что это может привести к проблемам, поэтому промолчала и просто протянула руку в сторону Стоуна, чтобы он передал ей бумаги.

Подпись автора

https://i.ibb.co/RBH8mcq/2.gif https://i.ibb.co/dWWbNCH/1.gif

Хронология эпизодов

0


Вы здесь » Любовники Смерти » #Настоящее: осень 2029 г. » Синтетический бум